Показать меню

«Сказку о рыбаке и рыбке» в Липецком театре им.Толстого перевели на язык жестов

«Сказку о рыбаке и рыбке» в Липецком театре им.Толстого перевели на язык жестов

Фото: театр Толстого


Премьеру показали детям из интерната для глухих и слабослышаших детей

В Липецком государственном академическом театре драмы им. Толстого состоялся показ первого инклюзивного спектакля с участием актрисы — сурдопереводчика. Зрителями «Сказки о рыбаке и рыбке» по А.Пушкину (реж. Е.Азманов) стали воспитанники Задонской школы-интерната для глухих и слабослышащих детей, Липецкой областной школы-интерната для слепых и слабовидящих детей. Также, на спектакль были приглашены ученики средней школы № 15 г. Липецка.
Спектакль давали в камерной обстановке: на большой сцене — и артисты, и публика, которая могла следить за театральным действом с доступного расстояния. К слову, в соответствии с требованиями коллективы разместились по секторам, не пересекаясь друг с другом. Все происходящее комментировала с помощью жестового языка артистка Залина Малиева, находясь в самой гуще сценических событий в костюме персонажа.
Залина Малиева первая в регионе актриса, которая в рамках Федерального проекта «Доступная среда» прошла обучение по специальным программам, позволяющим адаптировать театральные постановки к восприятию их людьми с ограниченными возможностями здоровья. В 2019 году артистка театра Толстого закончила курсы жестового языка — для работы со зрителями с нарушениями слуха, в 2020-ом прошла обучение и получила квалификационный сертификат специалиста высшей категории по программе «Тифлокомментирование» — для работы со слабовидящими.
Сегодняшнее участие в спектакле «Сказка о рыбаке и рыбке» в качестве сурдопереводчика для Залины Малиевой — премьера. Первый спектакль, где артистка применила полученные знания на практике.
В работе над адаптацией спектакля под слабослышащую аудиторию артистке помогала профессиональный сурдопереводчик Вера Крылова. Пушкинский текст изобилует древнерусскими словами, которые современные дети не употребляют: «чело», «чупрун», «невод»; их перевод, по словам Залины Малиевой, оказался задачей наиболее сложной, но интересной.

Загрузка...
По материалам: most
Добавить комментарий
Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Введите два слова, показанных на изображении: *
Лента новостей
«Газпром» затушил Вечный огонь, обвинив мемориал в хищении газа08:34ЦБ хочет ввести гарантированную сумму возврата при краже со счетов07:00Ненавидящему Россию таджикскому бойцу ММА грозит депортация после задержания в Москве07:00Украинский чиновник назвал конфликт в Донбассе войной России и США07:00"Это пагубно для него": врач раскритиковал коллег, позволивших Градскому участвовать в "Голосе"07:00Залезть в капсулу, ответить на вопросы и нажать кнопку: в Швейцарии появился новый способ эвтаназии05:51Странная статистика: почему в России народ беднеет вопреки цифрам05:51Страшные кадры: зверства боевиков в крупнейшем городе Сирии (ВИДЕО 18+)05:51После решения России Украина в критическом положении: запасы угля на исходе05:51Люди каких Знаков Зодиака втайне недолюбливают Раков05:34Лунный посевной календарь на 2022 год05:34Благоприятные дни для стрижки волос в 2022 году05:34Власти Москвы с начала года выделили на поддержку малому и среднему бизнесу 17 млрд рублей04:51Минтруд изменит порядок получения пенсий04:51
Популярные новости